TEPとは?
TEPは、翻訳業界で広く用いられている品質管理の手法で、Translation(翻訳)、Editing(編集)、Proofreading(校正)の3つの工程から成ります。
Translationの役割
Translationは、原文を目標言語に翻訳する工程です。翻訳者は原文の意味を正確に理解し、文化的ニュアンスを考慮しながら、自然で読みやすい訳文を作成します。
Editingの役割
Editingは、翻訳された原稿を見直し、改善する工程です。エディターは翻訳の正確性や一貫性をチェックし、必要に応じて訳文を修正します。原文の意図を損なわずに、より洗練された表現に磨き上げるのがエディターの役割です。
Proofreadingの役割
Proofreadingは、最終的な仕上げの工程です。校正者は、文法や句読点、スペルミスなどの細かいエラーを見つけ出し、修正します。また、フォーマットや体裁が指示通りになっているかも確認します。
TEPが必要な理由
ここでまず挙げられるのは、翻訳品質の向上です。TEPを導入することで、翻訳の正確性や読みやすさが格段に向上するでしょう。複数の目でチェックすることで、ミスや不自然な表現を最小限に抑えられるはずです。
また、TEPによって作業を分業化することで、各工程に専門性の高い人材を配置できます。これにより、作業の効率化と品質の安定化が図れる点もメリットです。
このように、高品質な翻訳を安定的に納品ができるようになると、クライアントとの信頼関係も構築されてくるでしょう。TEPは、プロとしての責任を果たし、長期的な関係を築くための基盤となります。
TEPを効果的に活用するコツ
TEPは導入するだけで効果が出るものではないことは、お分かりの方が大半でしょう。この効果を最大限に発揮するためには、属人的な要素も多分に含んでいます。
まずは、各工程の目的と役割を正しく理解する事が大切です。翻訳者、エディター、校正者が連携し、それぞれの専門性を発揮することで、高品質な翻訳が実現します。
加えて、各工程には、適切なスキルを持った人材を配置しましょう。言語能力だけでなく、分野の知識や経験も考慮して、最適なチームを編成することが重要です。
その上で、翻訳支援ツールや品質管理ツールを活用することで、作業の効率化と品質向上が図れます。
このように、適切なチーム編成とツールの活用などが整備される事がスタートラインとなり、各工程間でコミュニケーションを密に取りながら進めていくことが効果的に活用するコツと言えるのではないでしょうか。
TEPに関連する翻訳業界の動向
ISO 17100の要求事項
翻訳サービスに関する国際規格であるISO 17100は、2015年に発行されました。この規格では、翻訳プロセスにおけるTEPの実施を品質管理の要件として定めています。
ISO 17100に準拠することで、翻訳サービス提供者は、一定の品質レベルを保証し、クライアントからの信頼を獲得できます。今後、グローバル市場で競争力を維持するためには、ISO 17100の認証取得が不可欠になるでしょう。
機械翻訳とTEPの関係
近年、ニューラル機械翻訳(NMT)の登場により、機械翻訳の精度が飛躍的に向上しています。しかし、機械翻訳の出力をそのまま使用するのは、現時点では危険だと言えるでしょう。文脈の理解や言葉の微妙なニュアンスの表現には、まだ人間の手が必要不可欠です。
そこで、機械翻訳の後にTEPのプロセスを適用することで、高品質な翻訳を効率的に提供できます。今後、機械翻訳とTEPの効果的な組み合わせが、翻訳業界の主流になっていくと予想されます。
クラウドソーシングにおけるTEP
インターネットの普及に伴い、クラウドソーシングを活用した翻訳サービスが増加しています。多くの翻訳者が、オンラインプラットフォームを通じて仕事を受注するようになりました
クラウドソーシングでは、品質管理が課題となることがありますが、TEPを導入することで、一定の品質を確保できます。プラットフォーム上で、翻訳、編集、校正の各工程を分業化し、専門家が担当することで、高品質な翻訳を提供できるでしょう。
クラウドソーシングにおけるTEPの適切な運用が、今後の翻訳業界の発展に寄与すると期待されています。